2011年10月4日

遅ればせながら(おくればせながら)、堪能する(たんのうする)、ご遠慮ください(ごえんりょください)、ひやかし、粋な(いきな)

(大学教授)遅ればせながら、「誠意がある者
      限定!」をDVDで見たのだけれど、
      筋は単純だが、海南島と北海道が
      背景となっていて、景色が堪能でき
      たな。
(学生  )「誠意がある者・・・」?
      何ですか、それ?
(大学教授)“非诚勿扰”だよ。
(学生  )ああ、「狙った恋の落とし方」
      ですね。
(大学教授)映画のタイトルってのは、本当に
      いい加減というか、誰かの趣味で
      付けてるよな。
      このタイトル、原題通りに忠実に
      訳すと、こうなるはずだが。
      「誠意のない人、お断り!」
      「誠意のない人は、ご遠慮ください!」
      「誠意のない人のひやかし、お断り!」
      「誠意のない人は、メールしないでください!」
      「誠意のある人のみ、ご返事ください!」
       ・・・・・・・・・・・・・・・
(学生  )わたしだったら、この映画のタイトル、
      こういう風に付けますね。
      「大人の粋な恋」
      「四姉妹と一組の恋人」
      「果てしなき懺悔」
(大学教授)????????
      

没有评论: